2025년 1월 22일 커피팟 뉴스레터를 운영하는 오세훈 대표의 페이스북에 다음과 같은 글이 한장의 캡처 이미지와 함께 올라왔습니다.
뭐하는 겁니까? 무려 YTN이. 빨리 고쳤으면 좋겠습니다!수방사가 물방어 사령부입니까?! 물방어 사령관이 구속영장을 청구하나요???조사의 스피드는 뭔가요???이거 이해 받기 어려운 실수입니다.
2024년 12월 15일 게시된 영문 기사였습니다. 수도방위사령부 사령관을 'commander of the water defence command'로 오역한 채 한 달 이상 방치된 것으로 추정됩니다. 이 기사의 한국어 원본은 '이진우 수방사령관 곧 구속영장 청구...수사 속도'라는 제목을 달고 있었는데요. 별도의 데스킹 과정 없이 네이버의 파파고 번역기를 연결해 사용하다 보니 이러한 결과가 나온 것으로 추정이 됩니다. 현재도 파파고를 이용해 동일한 제목을 입력하면 아래와 같이 번역이 됩니다. 파파고 AI 번역의 한계를 드러낸 사건이 아닌가 합니다.